“假如你是一只幼年的恐龙,”纳拉布继续道,朝威尔挑了挑眉毛,“就会在沙盒里学习写字。不过你们嘛,就还是用骨齿鸟羽毛做的笔来学习吧。”
威尔在火神镇和孵化场都有过切身的体验,因此不喜欢和发霉的卷轴一起被关在房间里,但他私下里对我说:“只要最终能让我坐上翼龙骑士的鞍座,无论学习多么艰苦,我都能忍受下来。”
于是威尔在比克斯的帮助下开始学习恐龙国的字母表,而纳拉布则陪着我参观图书馆。从外面看,这栋建筑物能够俯瞰整座城市;来到它的内部,我发现走廊和阅览室都摆满了用来容纳卷轴的蜂窝状架子。每个房间里都有火炉。“可恶的霉菌,”纳拉布抱怨道,“让卷轴保持干燥是一场旷日持久的战争。瀑布附近对图书馆来说可不是个好地点。”
他去整理记录了,我用饥渴的双眼扫视书架,忘记了我来这里是为了寻找什么。
比起这个浩瀚的知识储藏所,亚历山大图书馆的藏书要相形见绌了,它毕竟只收藏了短短一千年的人类智慧。而恐龙思考、讨论、梦想和说理已有数千万年之久,他们用褶皱中的眼睛冷静地洞察并记录下一切事物。
在此我只列出其中几部著作的译名:
《海龟的歌谣》
《如何制造黄金》
《古生代诗歌集》
《蜜蜂舞蹈启示录》