“对呀,”弗莱齐埃的看门女人回答,“咱们没有金没有银,连铜子也没有,可是咱们就没拿过人家一个小钱。”
西卜女人听到了自己的那套话。
“那么他是可以信托的了,是不是?”
“噢!天!弗莱齐埃先生要真肯帮忙的话,我听弗洛丽蒙太太说过,他是了不起的。”
“她靠他发了财,干吗不肯嫁给他呢?”西卜太太迫不及待地问,“一个开小针线铺的女人,姘着一个老头儿,做律师太太还不算高升了吗?”
“你问我干吗?”看门女人把西卜女人拉到走道里,“太太,你不是要上去看他吗?……好吧,你进了他的办公室就明白了。”
①法文中的法律家与文学家,习俗认为有轻视意味,犹如我们说“吃法律饭的”“弄笔头的”。
①菩玛希是法国十八世纪有名的喜剧家,原系钟表匠出身。某次在大庭广众之间,某巨公意欲加以羞辱,便拿一名贵的表给他,说:“先生,你对钟表是内行,请你告诉我这只表行不行。”菩玛希把众人扫了一眼,回答说:“先生,我好久不干这一行了,手也笨拙得很了。”“喔,先生,别拒绝我的请求啊。”“好吧,可是我告诉你我是很笨拙的。”于是他接过表来,打开盖子,举得老高,装作仔细研究的模样,然后一松手让它从半空中直掉到地上。他深深地行了个礼,说道:“先生,我不是告诉过你嘛,我的手笨拙透了。”说完他就走了,让某巨公在哄堂大笑中急急忙忙在地上抢救残余。