希斯克利夫带着充满嘲笑的眼神从上到下地打量着说话的人。
“凯茜,你这只羔羊吓唬起人来倒像只水牛哩!”他说,“你要是碰上我的拳头可有头骨崩裂的危险。说实在的!林顿先生,我非常抱歉,打到你可是一件再容易不过的事情!”
我的主人向走廊看了一眼,暗示我叫人来——他可没有冒险单打的想法。我服从这个暗示。但是林顿夫人疑心有什么事,就跟了过来,当我打算叫他们时,她把我拖回来,把门关上,上了锁。
“这是一个公平的法子!”她说,这是对她丈夫愤怒惊奇的神色的回答,“如果你不能打败他,就道歉,要么就让自己挨打。这可以教训你,没有那么大能耐就别充当英雄好汉。不行,你要拿这钥匙,我就把它吞下去!我对你的好心竟然得到这样令人满意的回报!在不断地纵容这一位的软弱天性,和那一位的恶劣本性之后,到头来,我得到的竟是盲目的忘恩负义,愚蠢得荒谬!你们糊涂到近乎荒唐的地步。埃德加,我一直在维护你和你所有的一切,我现在真希望希斯克利夫把你鞭打得病倒,因为你竟敢把我想得这么坏!”